Alex | νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων
|
ASV | But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
|
BE | But now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who are sleeping.
|
Byz | νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο
|
Darby | (But now Christ is raised from among [the] dead, first-fruits of those fallen asleep.
|
ELB05 | (Nun aber ist Christus aus den Toten auferweckt, der Erstling der Entschlafenen;
|
LSG | Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.
|
Pesh | ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܗܘܐ ܪܫܝܬܐ ܕܕܡܟܐ ܀
|
Sch | Nun aber ist Christus von den Toten auferstanden, als Erstling der Entschlafenen.
|
Web | But now is Christ raised from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
|
Weym | But, in reality, Christ *has* risen from among the dead, being the first to do so of those who are asleep.
|