1 Corinthiers 15:20

SVMaar nu, Christus is opgewekt uit de doden, [en] is de Eersteling geworden dergenen, die ontslapen zijn.
Steph νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο
Trans.

nyni de christos egēgertai ek nekrōn aparchē tōn kekoimēmenōn egeneto


Alex νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων
ASVBut now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
BEBut now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who are sleeping.
Byz νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο
Darby(But now Christ is raised from among [the] dead, first-fruits of those fallen asleep.
ELB05(Nun aber ist Christus aus den Toten auferweckt, der Erstling der Entschlafenen;
LSGMais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.
Peshܗܫܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܗܘܐ ܪܫܝܬܐ ܕܕܡܟܐ ܀
SchNun aber ist Christus von den Toten auferstanden, als Erstling der Entschlafenen.
WebBut now is Christ raised from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
Weym But, in reality, Christ *has* risen from among the dead, being the first to do so of those who are asleep.

Vertalingen op andere websites